https://youtu.be/IylEIO23yss台铁确实曾经使用过下车时请注意间隙,但不知为什么后来又改成下车时请注意‘月台语车厢间的间隙级落差’,以免发生危险,后来又改成下车时请注意‘月台语车厢间的缝隙’,直接像五年前这样简简单单不是很好?英文都这么简单了,中文没必要把月台和车厢这个东西讲出来,因就算不讲大家也都知道要注意什么最早北捷士下车时请注意列车与月台间隙,英文也是直接把月台语列车间的缝隙翻译出来,后来也直接改成下车时请注意间隙和英文的mind the gap高铁也是只讲月台间隙4个字