不知版友坐花东线火车的时候
是否有注意到花东车站的特殊报名方式
例如快到瑞穗站时,除了国语报“瑞穗”站,也以闽南语发音的“水尾”报站!
“水尾”为今花莲瑞穗的旧地名,因其日语读音为MITSUO,和日本古代
地名“瑞穗”的日语读音MIZUHO近似,故在日据时期改称,据我猜想会报
“水尾”,可能是顾及当地老一辈的记忆。
而快到“瑞源”站时,除了国、客、闽南语之外,还多加了日语的站名
据我判断日语并非是针对日本观光客,而是包含原住民在内之老一辈。他们在日据时期
大多可讲得一口流利的日语。例如,二十余年前笔者在台北的棒球场,就亲耳听到用闽
南籍的球迷朋友和同辈的原住民球迷用日语沟通。
该日语的站名叫做“大原”日语读音为OHARA
因日据时期在此设置大原移民村而得名
光复后取祥瑞降临大原之意改称“瑞源”
所以我觉得花东车站的报名方式蛮特殊的
相关讯息可参照以下文章,谢谢!
https://mp.weixin.qq.com/s/Tmzs7wrgkFPyCatIECqm7w