Re: [问题] 日本与台湾 火车,捷运,高铁的对应

楼主: GTOW (小胖)   2016-01-30 11:55:25
既然日本新干线是高铁
那为什么节目铁道讲到新干线时翻译不说高铁啊
连动画说新干线也跟着照用 不翻 为何
日本人来台湾时 要搭高铁
却跟日本人说新干线 为何台湾人不跟日本人说台湾高速铁路啊
在来 我们台湾人一直说高铁高铁的
那请日本人务必要正名说台湾高速铁路
拒绝日本人说新干线 或 台湾新干线
若台湾人去日本 说新干线无所谓
因为日本人自己的国家就在用了啊啊
重点 要所三次 请支持台湾高速铁路
请支持台湾高速铁路
请支持台湾高速铁路
简称 台湾高铁也可以哦 啾咪
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2016-01-30 12:10:00
东海道新干线出世时高铁的概念根本还没出来当然只想“新建一条东京大阪行车时间更短的新线出来直到德法也玩高铁 高铁的概念才出来新干线可以说是一个品牌名称 像中国的河蟹号 德国ICE 一样TGV卖到韩国也没说韩国TGV呀
作者: Light9968 (Light)   2016-01-30 12:22:00
台湾高铁的技术是日本输出的,在日本暱称为台湾新干线也不为过吧?而且有些节目也有正名台湾高速铁道阿
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2016-01-30 12:31:00
可惜高捷的日语播音也是 TaiWan Shinkansen
作者: kane1017 (陈董)   2016-01-30 12:31:00
就翻译没绝对。就像以前台北市林森南北路英译翻7th Avenue. 忠孝东西路翻4th Boulevard. 歪国人路上问我才知道。
作者: yamaplover (YP赶快剪头发)   2016-01-30 12:43:00
那你为什么是来这里呼吁而不是去日本的揭示板啊?
作者: sqr (发查它)   2016-01-30 13:10:00
新干线 不就是 新的干线
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-01-30 13:11:00
直接讲新干线另一个理由是日本"高速铁道"这个字不一定指我们的高铁,也有都会区通勤铁路的意味(by日本"都市计画法")所以有神户高速铁道、埼玉高速铁道、泉北高速铁道....等这里的"高速"是相对于传统路面电车,即我们"捷运"的字义所以单讲"高速铁道"有的日本人不一定会意会到就是高铁
作者: Odakyu (青蛙骑士 瀬戸幸助)   2016-01-30 14:34:00
高速铁道在日本的意思是Rapid Transit...以前营团地铁全称为帝都高速度交通营团英文名称Teito Rapid Transit Autority,简称TRTA
作者: tiesto0620 (蜗牛瓜瓜瓜)   2016-01-31 06:40:00
请先去了解"高速铁道"这四个字在日本的定义好吗?以日本人的立场用台湾新干线,是刚好而已就像楼上两位提到的例子一样
作者: EmiruKitty (Kitty)   2016-01-31 11:08:00
台湾也算新干线阿 新干线是相对于在来线的东西在来线就是原本有的平行线 在台湾等同台铁至于为什么要用日本人的词这种义和团式的想法就算了不要用的话这个板上面很多词都不能用XD
作者: tsuyoshi2501 (Tsuyoshi)   2016-02-01 04:33:00
台铁高铁都日本人搞出来的,用台湾新干线我觉得ok呀,要是日本继续在台,高铁就会叫台湾新干线了台铁就一堆东西跟日本差不多了,连驾驶位置号志都在同一边
作者: EmiruKitty (Kitty)   2016-02-01 10:20:00
你有听过 在来米吗? XD我指原PO

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com