楼主:
Teng0615 (å¸æ°´çš„好毛巾)
2017-02-13 18:52:45※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1OeOwx2J ]
作者: s32244153 (Hir0) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 《圣火降魔录》首度中文化
时间: Mon Feb 13 18:47:20 2017
https://gnn.gamer.com.tw/7/143527.html
FIRE EMBLEM游戏制作人的特别影片(国语):https://youtu.be/apHmhPghhp4
任天堂将于 4 月 20 日发售的《圣火降魔录(FIRE EMBLEM)》系列最新作 Nintendo
3DS《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王(前译:圣火降魔录 回音 另一名英雄王)》,
今(13)日于官方 Youtube 频道释出新影片,宣布游戏将对应繁 / 简体中文语系。游戏
内将以日文配音,繁 / 简体中文字幕的方式呈现。
《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王》是 1992 年于 Famicon 平台发售的《圣火降
魔录》系列第 2 作《圣火降魔录 外传》之重制作品,新版的人物设定由左担任。
《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王》也是 1990 年《圣火降魔录》系列推出以来
,首度支援中文语系的游戏。另外,官方也预告将于 2017 年秋季在 Nintendo Switch
主机上发售的《圣火降魔录 无双》也将支援繁 / 简体中文语系。
Nintendo 3DS 专用软件《FIRE EMBLEM Echoes 另一位英雄王》将于 4 月 20 日发
售,日版售价为 4980 日圆(未税),中文版本售价尚未确认。
作者:
dukemon (dukemon)
2016-02-13 18:48:00差不到一分钟XD
作者:
pan46 (pan)
2016-02-13 18:48:00你跟上一篇的结婚好吗
作者:
ue28 (Tai)
2016-02-13 18:50:00连"中文化"这三个字都还对齐,你们快点结婚不要拖
楼主:
Teng0615 (å¸æ°´çš„好毛巾)
2016-02-13 18:52:00借转每年倒一次版
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 19:42:00虽然别版我还满高兴这消息啦 不过原本以为港任没发台湾是因为台任有机会复活(之前有人猜测)看来应该是没啥机会了 QwQ
作者:
yj71 (黑鸢)
2017-02-13 19:44:00下一个劲爆消息应该就是NS和萨尔达对应中文了吧!
作者:
haniper (harold11)
2017-02-13 20:04:00没有不尊敬的意思,但听他的中文好痛苦… XD
作者:
hwakeye (好可爱?)
2017-02-13 20:05:00其实制作人应该念得更辛苦,光是这样就该支持了XD
作者: xex999 2017-02-13 20:12:00
听他讲话觉得快断气了…
制作人讲中文好痛苦,但是诚意满满,这片买定了!XD希望萨尔达也中文化吧!
作者:
bestadi (ADi)
2017-02-13 20:34:00萨比较难一点 在中文圈跟老玛知名度比和PM与FE多角化经营
作者:
bestadi (ADi)
2017-02-13 20:35:00虽说萨算最早中文 只是他卖向却不像老任其他本家好操作
作者:
pcs80806 (da142)
2017-02-13 20:38:00因为锁区之类的问题吧
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 20:41:00萨尔达不用更新就确定已经对应多国语言了啊
萨既然是多国语言的做法,就算首发中文化赶不上,但用事后补更新中文档的方式应该也是可行的吧?
作者: dinoclee (迪诺) 2017-02-13 21:09:00
萨尔达可以日语发音 英文字幕吗?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:14:00楼上是希望文还是询问文? 如果是后者的话 答案是不行
作者:
hwakeye (好可爱?)
2017-02-13 21:20:00先前青沼在访问中已经清楚回答语系是跟系统的,无法选择所以不可能有英文字幕日文语音这种组合…
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-02-13 21:44:00其实字幕语音分开对日本人来说比较少见XD
作者: mildlymelody (mildly) 2017-02-13 21:44:00
萨尔达下作会有,BOW....0.1%赌看看如何?
作者: mildlymelody (mildly) 2017-02-13 21:48:00
比起期待萨尔达中文化,不如等暑假的splatoon还有年底的奥德赛
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:54:00同感 期待没影的东西 还不如关注发表的游戏
听他讲中文很痛苦,不过我很单纯的 有中文我就买 XD
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2017-02-13 22:07:00就当做演唱会偶像讲中文吧XD
像台湾这种希望原音中字的要求其实很少见~~还特地在影片中强调这是华人玩家的希望国语中字反而还会被抵制(看隔壁棚的古墓奇兵
作者: mildlymelody (mildly) 2017-02-13 22:44:00
因为当初有人建议的关系,只能说耳提面命效果很好
作者:
kyoxp (至高点)
2017-02-14 00:19:00其实zleda如果真的讲中文也满有趣的呀XD
隔壁古墓的问题是实在配得太差,很多声音(痛苦、喘息)甚至还拿原音来播敷衍配,导致声音变来变去感觉很差
作者:
wcc960 (keep walking...)
2017-02-14 04:06:00因为台湾人习惯看字幕,日本动画多也对日文发音已经习惯除非找到适合的配音者,不然比起格格不入的中文配音还不如原音比较顺耳这点在台湾电视台播的日剧、日影方面也是一样
作者:
carotyao (汐止吴慷仁)
2017-02-14 08:08:00アルム就算香港话也不会翻译成阿雷武阿
中配配得差大多都是扣死当的问题,不然也有被赞赏的游戏中配啊。好像满多人都蛮赞赏暴雪选的中配。
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-14 10:24:00暴雪据说是有养人不是吗? 而且用比较高的标准来看其实他们的中配 认真的戏份很普通 搞笑的戏份很赞经典的海德格救我 我是我就是 唉
作者:
aterui (阿照井)
2017-02-14 10:27:00花枝的问题是整个游戏都是自创字型,看要不要认真弄这部分Persona 5也是说为了字体美术才拖这么久,如果用现成就很快
花枝说真的就算玩日文版也没差而且那堆海鲜冷笑话要怎么翻我不敢想像
作者:
kyoxp (至高点)
2017-02-14 11:51:00一直觉得玩日文版没差,官方当然就不用出中文啊,还是要争取
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-14 12:10:00争取喔 那就大家一人一信去塞爆老任信箱啊
作者: Yunits (Yunits) 2017-02-14 12:41:00
英文都能翻 没道理中文不能翻吧 坚持原汁原味请买原版
花枝字型应该是买的吧 印象有个日综艺节目也是用这个字型
作者:
f124 (....)
2017-02-15 10:44:00本来就没差 干嘛争取
暴雪没有养人吧?看名单都是很常配动画跟韩剧的配音员,只是他们愿意多找人来配而已。
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-15 15:54:00阿知我也只是看C洽传说的传说...有错的话很抱歉