※ 引述《pandora7076 (钥匙圈)》之铭言:
: https://i.imgur.com/lMtMJyU.jpg
: 2:后面的“と质问が浴びせられていた是什么意思”
原本推文的顺序有点乱了,例句也不太好
有收到信提问,所以另外回一篇
另外为了避免失焦,下面不考虑は跟が的差别
首先厘清一下 浴びせる
浴びる:
用水淋自己(不一定要水,主要是那个动作)
私が水を浴びる
浴びさせる:
浴びる的使役,我让A去淋水
私がAに水を浴びさせる
浴びせる:
他动词原型,我朝A泼水,意思接近かける
私がAに水を浴びせる
———————-
回到原句,简化后变成
アイコン変えた女子に质问“が”浴びせられた
这句只能用が
质问是主词,被泼出去,方向是对着女子
这句可能动词不好理解,可以换成简单的看看
@ Aが石を投げた。 A丢了石头
→石がAに投げられた。 石头被A丢出去
@ Aが石をBに投げた。 A朝B丢了石头
→石がAに(よって)Bに(向けて)投げられた。
石头被A朝B丢了出去
→BがAに石を投げられた。
B被A丢了石头
这句有丢的东西跟对象,换成被动态比较麻烦,可以用石头或B当主词
原句就是用质问当主词
质问が女子に浴びせられる 的形式
如果原句要用を浴びせられる,女子要用が