[翻译] 关于这段翻译(そう)

楼主: ouga (Lin)   2021-05-18 11:05:26
各位老师好
看到一则新闻
https://www.youtube.com/watch?v=GF7tuv-hw1s
最后一段话为:
ちなみに、大人のホワイトタイガーは恐れることなく水の中に‘入るそうです’。
请问为什么不是ます形+そうです呢
我看书本中的解释
ます形+そうです = 表示看起来、好像
普通形+そうです = 表示传闻、听说
小弟想请问的是
为什么不能用‘入りそうです’呢?
>顺带一提,成年白虎好像不怕水地进入水中
小小困惑
希望各位老师解惑,谢谢!
作者: ssccg (23)   2021-05-18 12:05:00
画面上有成年白虎吗? 要怎么看起来? 当然是听说啊
楼主: ouga (Lin)   2021-05-18 16:10:00
原来如此,谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com