[翻译] 日文句子用法请教-4

楼主: Qdream (里长)   2020-11-18 22:09:06
大家好:
这次也是日文句子中有些疑惑之处,希望也能得到板友的协助,谢谢各位!
1. 自然の猛威に対して、人间が如何に无力さかが再び思い知らされた。
问题1:这里的“无力さ”能够只用“无力”就好了吗?
问题2:人间"が"如何に无力さか"が"再び思い知らされた。
想请问这里两个が,第一个是主语(人间)的话,第二个是什么用法呢?
2. 土日しっかり休んだつもりなのに、月曜日から既に疲れてる。
问题:た+つもり的组合,我有查过是就算是、当作是~一样(尽管事实并非如此),
所以在这里我就不太懂要怎么解释?如果要解释成我本来打算六日好好休息,
那是要用休むつもりだったのに吗?
3. 一段と冷え込みが増す今日この顷、风邪を引かないように、嗽と手洗いを
  心挂けよう。
问题:这里的“増す”如果用成进行中的“増している”可以吗?我查字典这个字
多半都是原形使用。
4. 耐え切れない时は頼ればいい。生きてくのはそりゃ谁だって大変だよ。
问题:这里的“そりゃ”的用法是什么呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2020-11-18 22:22:00
1-1 是,光用无力直觉会先想到な形容词。但是句子本身怪怪的…应该 人间が如何に无力的なのか 比较好吧1-2 第二个が的主词就是 人间が如何に无力さか 整句2 た+つもり 是过去做的我以为有达到某个目的,但现在发现并没有的样子。这里的意思是我以为六日我已经好好休息过了,没想到才星期一就开始觉得累了3 用进行式就不会拿来形容 今日この顷 吧?比较会是直接讲 ますます冷え込みが増していますね 这样4 强调 生きていくの 这件事
作者: mkbx   2020-11-20 12:05:00
そりゃ=それは

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com