[翻译] 几句日文

楼主: Tuesday (靠北夏天)   2020-04-20 19:11:06
问题:あんたも间に合くね
试译:没想到你有这种性趣
格莱普尼尔 04:20~04:25
听了好几次都听不太懂日文,字幕翻译好像跟听到的感觉不一样
https://reurl.cc/0o1d8M
问题:やっばマニアックな男ね
试译:你真的很极端耶(字幕的)
果然你是偏执狂吧(我翻的)
格莱普尼尔 06:25~06:30
问题:携帯トイレとか买ったおいたいい?
试译:是不是该买随身尿袋备用?
10:15~10:20,不晓得日文我有没有听错?"买ったおいた"我听是这样?
问题:うちはあんまりアットホーム家じゃないかも。
试译:我们家其实算不上什么温馨家庭
12:10~12:17,日文部分不知道这样是不是有听对?
问题:両亲は仕事で家を留守に”しがじて”
试译:我父母忙于工作很少回家
12:20~12:25,重复听了好几次留守に后面就听不懂,哀
问题:そいつにもあねの匂いを”あつる”
试译:那家伙必定会沾上我姐姐的味道
13:28~13:35,匂いを”あつる”?放慢听还是听不出来,字幕组怎么这么神?
问题:打ったら、”かがん”のところ一抜殴って気绝させて
试译:开完枪后,趁着她下蹲的时候给她一拳 把她打晕
17:30~17:34 ”かがん”趁著?这是什么样的表现方式?
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-04-20 19:14:00
あんたもマニアックねやっぱりマニアックな男ね他的翻译没什么不好 你的以中文来说很不自然基本上マニア不是说偏执狂,而是对某种事物有狂热癖好你认为在那情境下该怎么翻比较准?你没试译她就是在讲 你的嗜好还真偏门 翻得再趣味一点而已买っといたほうがいい?  连音化是て跟お合成你自己翻法跟他不是同种翻法吗?那疑问是什么?アットホームな 其他没错しがちでそいつにも姉のにおいがうつるは趁著是ところ  かがんだ(かがむ)是蹲
楼主: Tuesday (靠北夏天)   2020-04-20 23:04:00
N1合格真的不算什么,很多单字都不会,惨感谢再感谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com