PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 这句是哪一个中文意思
楼主:
seishin
(星辰)
2020-04-20 11:40:47
“四季の変化によって违う游び方を探す”这句子是要翻成
“找寻因四季的变化而有所不同的游戏玩法”
还是
“因应四季的变化,找寻不同的游乐方式”
哪一个会比较好呢?
如果不是那个中文意思,那句又要怎么翻成日文句子呢?
作者:
kopuck
(派翠克星星)
2020-04-20 12:19:00
意思不是一样吗
作者:
Huevon
(巨蛋)
2020-04-20 12:58:00
没有前后句很难判断,但通常应该是第二个翻法
作者: allstar2001 (冬瓜)
2020-04-20 16:24:00
我认为都对,端看你断句断在那边。还有因应前后文的不同有不同翻译方式
作者:
Huevon
(巨蛋)
2020-04-20 18:34:00
因为一般会判断 四季の変化によって 是形容整句而不是只形容 违う游び方,不然应该用 変わる 替代 违う 较自然吧
继续阅读
[专栏] NMSL 日文怎么说
tiest0913
Re: [语汇] 行けなくない是什么意思
zxcvbnm9426
[问题] 错误少且好用的单字书 N3~N5
flower42
[语汇] 行けなくない是什么意思
red0whale
Re: [文法] 浊音
celestedmn
[文法] 浊音
Addicted
[语汇] 日本人称呼日本漫画?
dharma
[文法] 存在句跟有无句
ToTakeWing
[资讯] 征求台中交协奖学金伙伴
cleardear
[文法] 适时适所200中两个文法解释句子的问题
cuylerLin
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com