[翻译] 请帮我顺一下日文回信

楼主: koizumisyou (不小的挑战)   2020-03-18 01:21:04
Aさん搬来台湾的机率大概50%左右
要看第二阶段工作面试结果
用かもしれない可以吗?
以下是我回给日本朋友的内容
请帮我看一下日文这样顺不顺
Aさんは台湾に移住するかもしれないという知らせをBさんに伝えました
(我把Aさん可能会搬来台湾的消息告诉Bさん了)
彼女はとても兴奋しています、彼らはいい友达になれるかもしれないよ
(她非常的兴奋,她们也许会成为好朋友)
もちろんAさんにとっては
(当然对Aさ而言)
台湾に惯れることは决して简単なことではありません
(要适应台湾绝对不是简单的事情)
私たちは必ずできる限り协力します
(我们一定会尽可能的协助她)
作者: ssccg (23)   2020-03-18 02:11:00
Aさん“が” します“。” かもしれないよ←ません比较明显的文法问题
作者: Huevon (巨蛋)   2020-03-18 12:30:00
第一句改Aが。用は会被误解成是A跟B讲自己的事第二句的彼女是A还是B?继续用A或B在这种同时描述二个第三人的句子里比较不会被搞混兴奋在日文里比较有紧张亢奋状态的意思,尽量不要当中文的兴奋用。看是改用嬉しい之类的会比较好在以第三者观点描述他人的事情时不该用よ,因为那是主观感觉。用でしょう这类推测型的讲法比较适合
楼主: koizumisyou (不小的挑战)   2020-03-18 18:05:00
谢谢各位先进指教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com