题目: 商品はまだ残っているが、大幅な値引きをして_____、売る気はない。
1.まで
2.でも
正解1
翻译的话
1.商品还有剩,就算大幅降价,也没有能卖掉的感觉
2.商品还有剩,即使大幅降价,也没有能卖掉的感觉
这题是不是两个都可以,只是意思稍微不一样呢?
感谢
你的翻译不对,这是在说我并不想做到大幅削价也要卖出
说得详细一点,两个都是不惜,但2是用在还是要做所以会跟后面接的句子冲突也就是2有多一个转折的意思
作者:
Tsuyoi (失败は人を育てる)
2019-10-29 20:42:00为何看到日文句子就想翻成中文..会被自以为的语意搞混
作者: tim20048991 (wst0420) 2019-10-30 03:26:00
毕竟不是母语不是每个人语感都很好
作者:
TWkid (蹉跎易逝韶光老)
2019-10-30 09:34:00问题是后句吗?意思是不想卖,而非卖不出去?所以才会觉得奇怪~
作者:
elthy ( )
2019-10-30 09:40:00(大幅な値引きをしてまで、売る)気
作者:
Huevon (巨蛋)
2019-10-30 12:20:00してまで 都已经做到怎样怎样了,却还... 的意思
这种感觉就像不论如何我都要怎样 跟都已经到这地步的差别
作者: rugalex (rugalex) 2019-10-31 12:28:00
翻成中文又不确定一定对的话 只会更混乱就是了
作者:
th11yh23 (脑沙拉手术)
2019-11-02 07:24:00してでも语气是 就算OO也要XX 表达强烈愿望
作者:
wcc960 (keep walking...)
2019-11-02 19:56:00不是,意思会完全不一样
推,不是著讲出自己的理解,别人怎么会知道你完全搞错了
作者: evil3216 (evil) 2019-11-04 10:16:00
板规就规定发问者要自己先试翻了对翻成中文有意见的 是在教唆违反板规吗难怪会被罢免