(第一次来日文版,有稍微看过一下版规,希望没有违规如果有的话一定马上改)
最近在唸完全マスター文法N3,老师是日本人,不懂中文;
然后造了几个句子被老师改掉了,想知道为什不能这样写。
1.ギフトをもらったらいいのに。
当时心里想的意思:我曾有过一个机会,我当时没有珍惜;现在后悔了。
老师说不行,要改成下面这样:
ギフトをもらえばいい。
我OS:这应该是我还没有得到机会,哪怕第一次机会我也不会错过的意思吧。
后来我跟老师说了我原本想的意思,老师又改成这样:
ギフトを受け取ればよかったのに。
所以我想知道一开始那句为什么不能用,もらう去う变成ったらいい不是合乎文法的吗@@
2.娘はアイドルになりたければいい。
原本想的意思:如果她有这个志向也不错(先有意愿比较重要)
老师改的:娘はアイドルになればいい。
我OS:这是要真的成为了才会开心的意思吧,而且这句的意思是我希望不是她希望。
后来我跟老师说了我想的意思应该是:娘はアイドルの梦があればいい。
老师说那你直接这样写就好啊。
我是看得懂也知道这句完全正确啦,不过还是想知道为什么一开始那个名词+になりたい
,再去い改ければ的写法是不行的@@
3.危ない湖だから、この中で泳げなければいいです。
原本想表达的意思:因为是很危险的湖,建议不要在这里游泳。
老师改的:危ないから、贵方はこの湖で泳がないほうがいい。
老师很坚持这句要用ほうがいい,而不是这一课里面的(な)ければいい
另外后来发现我一开始不小心写错了,应该是泳がなければ不是泳げ,如果我一开始写こ
の中で泳がなければいいです的话是可以的吗?
感谢各位先辈不吝赐教m(__)m