[翻译] 这段话是什么意思?

楼主: iamarichman (give)   2019-02-09 09:48:27
请问一下,
我和一个刚认识的日本人在email,下面对话的日本人部分是什么意思,有点不懂
我:今年如果要来台湾的话,请告诉我,我可以招待你
日:很高兴 …あってますか?
(他打中文很高兴,可能是自己上网翻译的吧 …后面接あってますか?
这句是什么意思?)
我:あの、'あってますか'はなんの意味ですか?会う?
(我想问あってますか是什么意思)
结果对方回:
当たっていますか
正解ですか…etc
この场合は、“通じますか?”“返答として正解ですか?”ですかね。
(ですかね该怎么解释啊?)
他为什么会这样回答啊?
这是说あってますか是答对的意思吗?
我问他来台湾的时候要跟我说,他回很高兴,答对了吗?逻辑语意不通啊
下面的この场合は.....我也是一头雾水
看不懂,请大家帮忙,谢谢
补问一下
为什么要用て形呢?而不是あいますか
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-02-09 10:07:00
没前文不确定,字面来讲日:嬉しい …这样回对吗? (合ってますか?)台:呃 你说"这样回对吗"是什么意思下面就对方解释"合う"的意思
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-02-09 10:15:00
第一句你写“我:……”这句你是用中文还是日文打的?喔,那就很明显了,他在问自己的解读是不是正确的总之就是如w大说的,他是问这样回对不对ですかね就是他在自己总结, “应该可以说是……吧”
作者: ssccg (23)   2019-02-09 10:44:00
你问あってますか什么意思,所以他先说这个字的字典解释后面再说在这情境(他前面的用法)是什么意思,很清楚啊
作者: Sva (4/28-5/3无法上站)   2019-02-09 17:41:00
很高兴是中文,他大概是用google翻译的,问你这样说对吗?
作者: echociel (堂脑病患者)   2019-02-09 18:08:00
不是问你这样回对不对啦!他的意思是说“很高兴”这个中文对不对
作者: GTR12534 (カラス)   2019-02-14 16:37:00
用て形我觉得跟わかってる的原因一样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com