我本来写 予算を追加される
然后被日本人说を改成が比较自然 可是听不太懂他的解释
如果整句写出来 用主动型的话应该是 AはBに予算を追加する吧
那用被动型的话应该是 BはAに予算を追加される吧?
用が的原因是什么呢?
他还举了另一个例 お土产が渡された
回家谷狗了一下 发现的确有这表现
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1370499783
自分にだけ故意にお土产が渡されなかったら
整体看意思是猜的出来 但仔细看的话完全看不懂...这里怎么没有を?
用考日检的经验去拆句 お土产是主词 自分是间接受词 然后意思就变得怪怪的...
请问这种表现是什么? 什么时候主动形的直接受词在被动形可以用が?