[翻译] 开いた口がふさがらない

楼主: yuntechfin (找個防空洞)   2018-11-12 14:09:37
今天读新的篇章 "あく"
分享一下里面的几个例句及试译
若有更好的翻译,请指点~
开いた口がふさがらない:あきれ返って何も言えない 
傻眼到说不出话来
开いた口へ饼:思いがけない幸运が访れる
走狗屎运~(好粗俗喔..)
埒(らち)が明かない:物事が片付(かたづ)かない 物事の决まりがつかない
踏步不前
里足不前
毫无进展可言
*埒とは、马场の周囲の栅の事。
栅が开かないと始まらないという意味
电话で话をしたぐらいでは埒が明かない 
只用电话谈了谈,没啥用吧~
雑谈なんですが、
最近"原来你还在这里"の中国のドラマを见ています。
そのドラマの中で、この曲を気になっています。
みんなにも一度聴いてほしいですね。
:)
刘若英 原来你也在这里
https://www.youtube.com/watch?v=mJKsKOhxdvo
作者: Huevon (巨蛋)   2018-11-12 14:50:00
开いた口がふさがらない:傻眼到嘴合不起来 比较接近吧埒が明かない 有时候会有"吵不出结论"的意思吧
作者: elthy ( )   2018-11-12 16:23:00
天上掉下来的礼物第一个就瞠目结舌啊
楼主: yuntechfin (找個防空洞)   2018-11-12 18:30:00
谢谢!! 收获多多~
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-11-12 19:33:00
开いた口へ饼、诘まって死ぬ (大误)
作者: revioli97 (关东煮)   2018-11-12 19:48:00
看到らち一直让我想到最近看到的绑架...
楼主: yuntechfin (找個防空洞)   2018-11-12 21:22:00
年末になると、スーパーにお饼を买う人が大势るよ日本人は本当にお饼が大好き。。。XD拉致问题かしら?うちテレビがないので...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com