昨天看到卡通上面的一段句子 有点想不通
句子如下:
例えば纳豆に入れるねぎを买い忘れるようなおまぬけ者になってはいけませんよ
试译: 譬如说千万别变成像会忘了买葱放入纳豆里的傻瓜呦
不知道我这样翻可以吗 如果对的话我的问题是关于句中的
纳豆に入れるねぎを买い忘れる
因为平常我看到的像 お金を手に入れる很明显有 お金 当受词 所以变成入手了钱
但上面那句连续两个动词句要怎么知道我把什么东西放入纳豆呢
查网络上好像也常常看到 纳豆に入れるねぎ 应该是翻译成纳豆拌葱
这句话是把 ねぎを纳豆に入れる 做倒装句子吗 所以倒装句可以省略を吗
还有像最上面那样有很多动词句的平常在解读的时候该怎么看 是从后面往前看比较好吗
还请大大们帮忙解惑一下 感激不尽 谢谢