偶尔会在lang-8上传自己练习写的日文日记,有几个被修正,但还不完全了解的地方想请
教板友们。
第一句
练习原文:出発前に行って来たばかりの友达の话を闻いてから、富士山を眺めるのを楽
しみにしていた。
被修正为:出発前に行って来たばかりの友达の话を闻いていたので、富士山を眺めるこ
とを楽しみにしていた。
问题:
表达“出发前听刚玩回来的朋友说...”大家会怎么说呢?总觉得有“行って来たばかり
”更好的用法。
被修正后的“闻いていたので”与“眺めることを”是正规的作文表现,
但想请问大家我原本的写法是口语时可以用的吗?还是本来就是错误的用法呢?
第二句
练习原文:果たして昙りで全然见えなくなって残念だった。
被修正为:当日は昙りで全然见えなくて残念だった。
问题:“果たして”的用法会很怪吗? 因为另一个帮我修改文章的人没有修正这个部分
。又或是大家会怎么写呢?
第三句
练习原文:たった一日だけだから、どこに行っても远そうな気がした。 被修正为:た
った一日だけだから、どこに行くにも远そうな気がした。
问题:觉得“不管去哪”都好远
不能用“どこに行っても”吗?
第四句
练习原文:
そこから(前文有提到芦ノ湖所以想说省略)海贼船に乗って、ロープウェイに乗り换え
て、东京に戻る电车の駅に着けるから、こうやって箱根を周游した。
被修正版本一:芦ノ湖では海贼船に乗って、ロープウェイに乗り换えて、东京に戻る电
车の駅まで、箱根を周游した。
被修正版本二:そのあと海贼船に乗って、ロープウェイに乗り换えてから、东京に戻る
电车の駅に戻った。こうやって箱根を周游した。
问题:
我想用“そこから”表达“从那里为起点开始”,结果都被修正,却不知道为什么不能这
样用。
另外,想表达“搭ロープウェイ就可以到达另一个可以返回东京的电车站”,但两个修正
后的版本都没有表达出这层意思,如果“海贼船に乗って、ロープウェイに乗り换えてか
ら、东京に戻る电车の駅に着ける。私たちはそのルートで箱根を周游した。”的写法会
比较好吗?
或是换作是你们的话会怎么写呢?
感谢大家~
也希望可以给有相同疑问的人一个参考!