[翻译] 请问燃烧殆尽的日文

楼主: medori (宇宙人)   2018-08-20 12:18:07
请问燃烧殆尽的日文要如何翻译比较贴切呢?
另外想请问,"恋爱中的少女,为了爱奋不顾身"
翻译成"恋爱のために、身命をかけて戦う"
这样翻译贴切吗?感谢各位!
作者: yuriaki (百合秋)   2018-08-20 12:21:00
作者: q13461346 (jimmy39)   2018-08-20 12:23:00
啊不就燃え尽き
作者: kueilee (李小贵)   2018-08-20 12:41:00
灼き尽くせ!!日轮よ死に随え!!
作者: Schatz (底力をみせてやろう!!)   2018-08-20 13:58:00
(接楼上) ……是非もなし (跑走
作者: viv0952 (薇薇安)   2018-08-20 18:31:00
恋に落ちた少女は、爱のために舍て身になる。这样呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-08-20 18:47:00
要看奋不顾身是指牺牲自己还是奋战的意思.原po想表达的是?
作者: Kanamehomura (ほむら)   2018-08-22 01:13:00
命燃やして、恋せよ乙女!
作者: loeiia (loa)   2018-10-17 06:22:00
一楼完美答案。www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com