楼主:
medori (宇宙人)
2018-08-09 20:52:01请问:并肩作战的日文怎么说呢?
网络上爬文有查到肩を并べて戦う,但是觉得好像怪怪的,是否有更好的说法呢?
感谢大家。
作者:
medama ( )
2018-08-09 20:54:00一绪に 共に
作者:
xxxluke (我手里拿着小皮鞭)
2018-08-09 21:39:00力を合わせて戦う
作者:
EVASUKA (若狮子)
2018-08-09 21:46:00你有要很坚持翻出并肩的意象吗?二人三脚で→应该比较接近你要的,也是body metaphor意思也差不多。其他就 协力して、タッグを组んで 之类的
作者: Barefoot24 (迷狐) 2018-08-09 21:51:00
共に戦う
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-08-10 02:36:00"并肩"作战是中文的表现,硬套到日文上当然就怪怪的
作者:
EVASUKA (若狮子)
2018-08-10 09:21:00但是有时两种语言的譬喻意象是接近的,这时候刚好使用就意思和文化意象兼顾,会是很好的翻译
作者:
unruly (难驾驭的)
2018-08-10 11:04:00一绪に戦おう
作者:
miraij (アラシé‚)
2018-08-10 13:20:00共に戦う+1肩を并べて戦う 比较像排好队型作战的感觉
作者: s102 (s102) 2018-08-10 22:38:00
近几年游戏常看到的单字应该就是 共闘(きょうとう) 一整个热血就上来的感觉
作者: elisabeth (ElisaSiSi) 2018-08-13 00:00:00
共に戦う + 2