[翻译] 已经12点了,妹妹却还没回来

楼主: rational (Hal)   2018-07-01 20:03:30
(日本语gpgogo4 第32课 p.49)
正解:もう十二时なのに、妹はまだ帰ってきません。
我的答案:
もう十二时なのに、妹はまだ帰っていません。
想问以上两句话都成立吗?感谢
希望没有违反板规
作者: jpmartinchen (Martinjp)   2018-07-01 20:25:00
你的答案我感觉怪怪的,等精辟说明
作者: monica17768 (佐熊)   2018-07-01 20:34:00
我在想是不是因为 回来这个动词没有办法持续 回来是一次性的动作 没办法一直回来这样
作者: ricky8978 (Ricky)   2018-07-01 20:50:00
不知道可不可以用帰ってくれていませんし?し是多打的
作者: blackkaku (black)   2018-07-01 21:25:00
帰ってきていません这句也可以
作者: aviolet (aviolet)   2018-07-02 00:26:00
我觉得是“回来”和“回家”的差别
作者: puranaria (puranaria)   2018-07-02 00:31:00
同意楼上,帰る只是回家这个动作
作者: renakisakura (秋樱)   2018-07-02 02:11:00
ていません=表持续状态,妹はまだ帰っていません=妹妹还没回来,单这句是没有问题的,但是因为前面是もう十二时なのに,所以用ていません就怪怪的,要用〃回来〃=帰ってくる表妹妹回到家的瞬间动作比较正确
作者: Huevon (巨蛋)   2018-07-02 05:28:00
有ていません才有"没"的意思吧?不然就只是单纯否定"不回来"吧?我是觉得 帰って来ていません 比较接近中文意思
作者: jpmartinchen (Martinjp)   2018-07-02 21:42:00
问了一下日本人他说帰っていません比较强调“现在”这个时间还没回来,帰ってきません则是可能等了那个人等了几小时或几天
楼主: rational (Hal)   2018-07-03 12:32:00
谢谢热心的大家补充

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com