[翻译] 夏天结束之前,我们一定还要再见面

楼主: hannahw0536 (HelloHannah)   2018-06-30 15:17:06
这句话是这样翻译的吗
君と夏の终わり前に绝対にまた会います
还是有其他更好的翻译呢
我是初学者,文法可能会有些阳春QQ您好,欢迎来到日文板,
本板板规七有提到发文时需附上试译,否则第一次砍文,再犯劣文
简单单字会话发问之前可先用以下网站翻过一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如输入晚安就直接有“おやすみなさい”,可以直接推测出晚安=“おやすみなさい”
亦可在置底文询问,但不鼓励,希望大家都能养成发问前先找资料的好习惯
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-06-30 18:54:00
夏が终わる前に、绝対また会おうね(また会いましょうね)
作者: joshua5201 (炸虾子)   2018-06-30 23:35:00
前面不用加君に
作者: zxcvbnm9426 (歇斯底里一匹狼)   2018-07-01 07:57:00
一定要再见 中文感觉语感怪怪的至少再约一次 之类的现在的年轻人好像比较常说日文的话感觉 きっとまた会える 感觉比较常听到
作者: aviolet (aviolet)   2018-07-02 00:28:00
夏が终わる前に、また会いましょう
作者: PuWu (生不出来)   2018-07-02 10:13:00
请问用までに可以吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-07-02 12:45:00
要替代 前に 吗?まで 就可以了
作者: jamestracy   2018-07-02 13:40:00
君と夏の终わり 将来の梦 大きな希望 忘れない
作者: MahouShoujo (魔法少女)   2018-07-02 18:39:00
10年后の8月 また出会えるのを 信じて
作者: Huevon (巨蛋)   2018-07-02 23:57:00
楼上,出会えるの 改成 出会えること 比较好
作者: qboy (DD)   2018-07-04 13:45:00
那是歌词!笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com