Re: [翻译] N3的阅读本的句子看不太懂及目前的瓶颈

楼主: ccbruce (今、そこに いる仆)   2018-05-22 02:16:44
※ 引述《nonso (Rosyyy)》之铭言:
: 先说一下~~~
: 此po伤眼字多,没有耐性跟现在心情不太好的人,
: 拜托,先不要往下看,
: 我都不知道自己在翻什么,目前面临瓶颈中~”~
: 那么
: 以下是句子及试译
: 1.
: 毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今话题になっているけれど大人にもわか

: にくいニュースをやさしく解说するコーナーがあります。
我的试译:
[在XXX内, 可能是某网站]
简短地将每天新闻统整的专栏, 或是针对那些虽然是热门话题, 但连成人都难以了解的新
闻加以简单说明的专栏皆有
:
作者: kilva (嗡嗡)   2018-05-22 08:32:00
你是走在哪条街上,会有人发给你デリヘル的宣传单?
作者: vaio8937 (直把杭州当汴州)   2018-05-22 13:53:00
デリヘルXDD
作者: toyokawa (japan)   2018-05-22 18:35:00
谢试译解惑 但认为大家的日本语编排稍嫌拥挤 每次做笔记写答案时 都还要想办法 才能顺利 尤其是中级3之后 单字一课爆增到200个字 真的是塞好塞满到快看不到汉字拼音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com