PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 请教高手
楼主:
attlee
(只懂得享受感情用事学院)
2018-05-21 20:48:03
原文:
正社员に登用されるかもしれない、と思って、一生悬命働いたが、采用されなかった、
というフリーターも多い。これなどは、间违いなく失业者の部类にはいるひとである。
试翻:
想着可能会被雇为正式员工而努力的工作,却都没被录用的飞特族也很多。这些,也毫无
疑问的成了失业族群里的其中一种人。
Ps.最后一句“これなどは、、、”其实看不太懂@@
作者:
PuWu
(生不出来)
2018-05-21 21:40:00
这一类的?
作者:
yuiko
(in myself, for myself)
2018-05-21 22:59:00
有许多飞特族心想,或许可能获聘为正式员工,于是就努力工作,却没被录用。在失业族群当中,毫无疑问地也有像这一类的失业者。 (调整了一下词序,试译献丑了<逃)
作者:
ccbruce
(今、そこに いる仆)
2018-05-22 02:21:00
这类人, 无疑也算是一种失业者...
楼主:
attlee
(只懂得享受感情用事学院)
2018-05-22 06:37:00
谢谢你们
继续阅读
[翻译] N3的阅读本的句子看不太懂及目前的瓶颈
nonso
[文法] 有关に的表示目的的文法
hagi13
[问题] 推广部课程或补习班推荐
Akalios74
[资讯] Taipei台日勉强会_5/26_6/9
alex0926
[语汇] 买东西带回去
Rayheng
[文法] 请问文法该用什么型的问题
Revelapt
[心得] 打工前辈听到的一句话
somgshuhang
[问题] 练习中日、日中翻译的读书会?
ayaniji
[翻译] 失はれる物语的一句话
magicsi
[问题] 台北口说补习班
s555551010
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com