PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[读解] 想问关于“生マ○コ”的意思
楼主:
e04a8678
(åˆé¨·åˆé»‘肉)
2018-05-16 15:27:12
在某些漫画上看到了这个词
“生”常表示没有处理过的
对应英文是raw
而raw可以表示无套
所以这里是指无套小○穴吗
但是没有处理过,也可以当成是未经开发吧
那这样是不是也有处女小○穴的意思呢
又或者,因为没处理过,所以应该当成是无码
还是说,这边的“生”,只是单纯的“活生生”(对比于在图片或影片上看到的)呢
作者:
gn00386614
(EXSA)
2018-05-16 15:30:00
我觉得比较像是毫无遮掩,完全裸露的修饰词
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-05-16 16:01:00
我觉得比较接近最后的活生生,真正的,对比一般2次元的。
作者:
ninomae
(一)
2018-05-16 16:55:00
对比之前曾看过影片中的
作者:
charlie1667
(数狙)
2018-05-16 19:15:00
同一楼
作者:
wcc960
(keep walking...)
2018-05-16 19:58:00
生マツコ,每周一下午5点东京MX台都看得到
作者:
mitsukuni
( )
2018-05-16 23:12:00
楼上XDDDDDDDD
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-05-16 23:38:00
就是一楼所说,是亲眼看到的,不是影像或影片不一定是对比二次元啊话说你中文的圈根本一点意义也没有,好像马赛克只遮到上面的毛而已
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2018-05-17 08:13:00
没前文后理很难判断
作者:
Wintersilent
(↑↑↓↓←→←→BA)
2018-05-17 10:29:00
文里面的圈圈根本没意义啊XDDD
作者:
HTCs5566
(HTC需要5566)
2018-05-17 10:51:00
原Po要不要转文去一下西斯版,那边也很多日文高手
作者:
mecca
(咩卡)
2018-05-17 11:19:00
マツコ....
作者:
KiwiSoda01
(奇异果汽水)
2018-05-17 12:02:00
强调亲眼见到
作者:
superuser
(超级使用者)
2018-05-17 13:50:00
マツコ XDDDDDDD
作者:
rtoday
(rtoday)
2018-05-17 18:07:00
松子是什么梗??
作者:
iouhsu
(éµç›¤ç¥žæŽ¢-白羅)
2018-05-17 20:25:00
我看别人翻译一般也不会特别翻出来
作者: dandelion76 (不好了 孝真学姊又被甩了)
2018-05-17 22:30:00
生マツコ 听起来有点肥厚...
作者:
aaron97
(康娜她爸)
2018-05-17 23:05:00
我还以为是ac_in
作者:
fangshanG
(山上跑)
2018-05-17 23:15:00
好问题(x
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-05-18 10:47:00
话说这个生还满有趣的,如果是生チ○ポ就是无套生マ○コ就是活生生的
作者: jacky7987 (忆)
2018-05-18 13:30:00
野生的妹妹
作者:
romand
(@çš¿@)
2018-05-18 13:36:00
推マツコ
作者:
ro77289
(ro77289)
2018-05-18 15:21:00
我的话会翻成原装小穴,有情调多了
作者:
lulocke
(( *‵ω′)人(бвб ))
2018-05-18 17:01:00
跟生足一样呀
作者:
goldenwind
(金色狂风)
2018-05-18 21:35:00
生猛鲍鱼
作者: lisahsieh (我想要看向日葵田)
2018-05-18 21:53:00
活鲍
作者:
tiest0913
(小尾巴)
2018-05-19 01:23:00
其实我觉得你这问题很好
作者:
teapot43
2018-05-21 10:07:00
生マツコ XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
继续阅读
[心得] 补习班询问心得
CBETA5566
[问题] ig上的讯息
predatormons
[问题] マンガ図书馆Z 下载功能
dharma
[语汇] 日常用语的集数
mayday60301
[文法] GOGOGO 第三十二课 会话三疑问
Iescape
[资讯] 台日大学生交流会
aaa2615
[翻译] 不好好治疗的话会好得很慢
black58gigi
Re: [问题] 请教有50音专班的补习班
IMF
[文法] 有一段歌词 不知道正确的解读
nswrth
[翻译] 想问一段翻译(苦恼了很久的题目N2)
sdtgfsrt
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com