PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 三句翻译的问题
楼主:
hometown77
(hometown77)
2018-03-15 09:16:47
大家好,最近在背一些惯用句,
颜を出す应该可以翻成露面吧?
以下的例句,我试翻了一下,请帮忙看看是否正确。
1、“虽然我觉得你很忙,但因为有期待你来的人在,所以即使一下下也不能露面”(最
后这里翻起来怪怪的,请各位解说一下。)
忙しいとは思うけれども、君が来るのを楽しみにしているやつもいるから、ちょっとだ
けでも颜を出せないかな。
2、“那个女生,因为不断找我讲话,我变得有点不好意思,所以赶紧把咖啡喝完离开那
里。”
その女は、しきりに仆に话しかけるので、仆は少々きまりが悪くなって、急いでコーヒ
ーを饮みこんでそこを出た。
3、“我被亲生儿子指责和年轻女性走在一起,???,我敷衍了事地做了生气的表情”
(中间不太会翻了,请帮忙解说一下)
実の息子から若い女性と歩いていたことを指摘され、さすがに父もきまりが悪かったよ
うで、ごまかすように怒りの表情を作った。
感谢各位
作者:
KongCheng
(骰子)
2018-03-15 09:32:00
第一句最后不是否定,是“能不能~啊?”
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2018-03-15 09:49:00
3的主语错了
作者:
zeuklie
(Unlimited blade works)
2018-03-15 09:52:00
第3句说话者不是父亲 而是旁观两人对话的第三人
作者:
greencat
(优灵)
2018-03-15 09:52:00
3的主词应该是父亲而不是我
作者:
zeuklie
(Unlimited blade works)
2018-03-15 09:55:00
更正第3句说话者可能是儿子 但总之不是父亲
作者:
greencat
(优灵)
2018-03-15 10:01:00
さすがに...も接近"即使...也" ように前面是行为的目的
楼主:
hometown77
(hometown77)
2018-03-15 10:07:00
k大,请问一下是可能型否定加かな翻成能不能~吗?
作者:
zeuklie
(Unlimited blade works)
2018-03-15 10:35:00
第1句末尾加な没有改变语意 是委婉表现所以无论有没有な 都是能不能~
作者:
allesvorbei
(如果、听说、可能)
2018-03-15 11:50:00
可以为是哪本书吗?总觉得可能是硬套惯用语的关系总觉得很不自然。
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-15 11:54:00
1的最后一句是因为前一句最后是から而不是けど,所以意思是连贯的,才会否定可能疑问句变成委婉的请求能不能
楼主:
hometown77
(hometown77)
2018-03-15 12:20:00
A大,是网站。
https://proverb-encyclopedia.com/kima
rigawarui/所以第三句整句要怎么翻才好呢?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-03-15 13:30:00
被亲生儿子指责和年轻女人走在一起,虽是父亲也还是感到难堪吧,才装生气的脸来蒙混一下订正:虽是改成即使是
继续阅读
[资讯] 早庆讲座活动分享
ABtype
[翻译] 请教这句翻译
black58gigi
Re: [问题] 请教J.test的级数
ae867878
[问题] 请教J.test的级数
posan
[问题] 语言交换使用教材
Kaeru2009
[问题] 有人补过橘日本语的吗?
ETABS
[翻译] 旅游网站上的日文
mVictory
[文法] できません的用法
lovejj
[问题] 想问绝对合格N2(瑞兰出版)这本书
sdtgfsrt
[文法] 副词后面加上の
valentice168
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com