[翻译] 求教あらすや文义

楼主: masakowind (masakowind)   2017-12-31 14:38:01
大家好。
关于短文中的“あらすや”一词想与各位求教。
1898年期刊中的一则短文:
“欧米人に接したるときは自然に畏服の念を生し、支那人に交るときは何となく轻侮の念を惹き起すにあらすや”
我的翻译:
和欧美人接触时而心生畏服(畏惧而服从),和支那人在一起时不知何故而起轻侮的念头
问题:
文中的“あらすや”
为ラ行“あり”的未然形“あら”,
ラ行未然形后面加上“す”的终止形“す”,
最后再接终助词“や”,
表示对这两种对象的差别心境的感叹吗?
先谢谢各位解惑。
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-12-31 15:53:00
ㄟ...す的终止形す是什么意思?不过你或许可以查查 あらずや
作者: medama ( )   2017-12-31 18:33:00
ある+ずや以前不一定会把浊音的点打上去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com