[翻译] 中翻日

楼主: rrr0832 (rrr0832)   2017-12-24 23:21:13
中:捷运上如果连水都不能喝,是不是有点太严苛了?
试:MRTで水でさえ饮めないならば、ちょっと厳しすぎるだろうか?
作者: minagoroshi   2017-12-25 05:15:00
x
作者: henghug (威利亨)   2017-12-25 10:18:00
地下鉄の中には水さえ饮めなければ、ちょっと厳しすぎではないですか?
作者: miraij (アラシ魂)   2017-12-25 10:57:00
我觉得这么翻乍看之下好像没问题,但总觉得怪怪的水饮むことを禁止されるまで 我的话会这么翻我觉得翻译不能字对字翻,因为日本是没有禁止饮水这种条例的,这么翻看的人会觉得@@ さえ这么用也觉得怪怪的,但我说不出哪里怪还是看有没有高手可帮解惑…
作者: friendA (友人A)   2017-12-25 13:07:00
电车の中で水も饮めないのは、ちょっと厳しすぎませんかも改成さえ也OK,只是说【不能吃饭吃零食连水也不能喝】前面放一些例子,最后再用さえ强调比较顺。单用也没不行
作者: ccc73123   2017-12-25 13:35:00
用さえOK啊 不过就像楼上大大说的 前面放一些例子比较好单用的话听起来像是在抱怨
作者: e7228466 (关东煮热门商品)   2017-12-25 13:58:00
MRTで水饮むことすらできない、ちょっと厳しくない。
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-12-25 16:17:00
MRTで水さえ饮めないといったら、ちょっと厳しすぎない?
作者: squeegee (Squeegee~*)   2017-12-25 22:05:00
MRTで饮水さえできなければ、过酷ではないでしょうか

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com