问题: “提供”在某些句子下感觉很难翻译,比如以下句子,
不知道这时候应该用什么字比较好呢。
另外能够弹性使用的“弹性”也不太确定是什么字。
例: 1、我摘录这个要点并且说明如下,以提供可能需要帮助的人参考。
2、法律第OO条规定,此时债权人得选择拒绝接受债务人的履行,
以供其可以弹性选择法律效果。
试译: 1、この要点をまとめ下记に说明して、助けを必要とする人に
提供して参考になる。
2、法律の第OO条により、この场合に债権者は债务者の债务の
履行を拒むことができ、融通にして法律効果を选択するようになる。
另外如果要说一个概念被分为a、b、c,或是一个概念被分为a、b与c,
句子上的差异会是什么呢?
比如“そのクラブはa、bとcに分ける。”是前者还是后者,要说
另一个的时候要怎么说呢。
说明していただければ嬉しいです。よろしくお愿いします。