[文法] で和に两个助词"存在"的用法

楼主: black58gigi (阿强)   2017-09-22 23:08:55
主要以"存在"的方面来请教 其余的先不讨论
在文法解说看到一个例子是
日本ではなかなか马を见ることができません
翻译是"在日本不容易见到马"
请问那个"在"为什么不是用に而是用で呢? 还是说用に也可以?
之前学到的 地点 に 人 います
物 あります 这个地方就是用に表示存在的地点
想请问是有什么差别吗..?有点搞不清楚
在请问我这两句有没有搞错
スーパーで鱼を売っています
在市场卖鱼 (我一直在市场做生意卖鱼)
スーパーに鱼を売っています
市场在卖鱼 (这个市场都有在卖鱼,要买鱼可以来这里买)
还麻烦大家了!! 谢谢
作者: ccc73123   2017-09-22 23:11:00
で是动作进行的地点 に是动作的归著点用你的例子来说 スーパーで鱼を売っています 在市场卖鱼スーパーに鱼を売っています 卖鱼在市场 不觉得很奇怪吗通常会用来说明的例子是 "ここで书く"和"ここに书く"前者是在这里写 后者是写在这里至于"存在"是に的另外一个用法 不过也是类似"点"的概念详细解说可以参考 #1Pd3k_o4
楼主: black58gigi (阿强)   2017-09-22 23:34:00
我有了解了...那如果这样第二句 市场在卖鱼要怎么翻会比较好呢?
作者: ccc73123   2017-09-22 23:40:00
市场在卖鱼就是スーパーは鱼を売っています或是スーパーでは鱼を売っています 这样比较精准
楼主: black58gigi (阿强)   2017-09-22 23:49:00
谢谢C大 我受益良多!!
作者: kilva (嗡嗡)   2017-09-23 09:07:00
このスーパーは鱼を売っています 指定一下会比较自然。
作者: blackkaku (black)   2017-09-23 11:17:00
市场在卖鱼的中文我反而不懂是什么意思。市场有卖鱼?
作者: puranaria (puranaria)   2017-09-23 14:03:00
其实“有”的中文用法蛮怪的,很多是从台语过来的这只是题外话XDD另外正确用法应该是鱼が売られている对这个用法有兴趣的可以查一下NHK有解释这个误用这不仅是外国学习者,是日本人也会有的现象
作者: ccc73123   2017-09-23 14:24:00
这算误用吗 用受身形当然是没问题 不过单纯描述状态不一定要用受身形吧
作者: blackkaku (black)   2017-09-23 14:27:00
比较常见的是鱼が売っている。虽然文法上不太正确。
作者: ccc73123   2017-09-23 14:29:00
所以像22790的问题 没有卖应该要用売られてない才正确?
作者: blackkaku (black)   2017-09-23 14:33:00
理论上是売られていない,实际上是売っていない。
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2017-09-23 14:33:00
作者: ccc73123   2017-09-23 14:33:00
我听日本人讲也都是売っていない 这还真没被纠正过
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2017-09-23 14:34:00
https://i.imgur.com/wXk9TTj.jpg如NHK所说,文法上是错误的,但是很日常
作者: blackkaku (black)   2017-09-23 14:35:00
重点是助词要用が,不是用を
作者: ccc73123   2017-09-23 14:40:00
a大贴的那个图说用が是错的啊
作者: puranaria (puranaria)   2017-09-23 16:58:00
其实就是因为很多人用,所以已经变成一般用法XD
作者: ccc73123   2017-09-23 17:09:00
我比较好奇的是 鱼を売っている 这也算误用吗?
作者: puranaria (puranaria)   2017-09-23 20:00:00
要看主词是谁呀,如果是私は鱼を売っている就没问题

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com