[翻译] 神社的签

楼主: iamhyaline (就轩吧)   2017-08-26 13:47:12
问题:朋友在地主神社求到的签:
“あいだに入った人のくちぐるまにのらないで直接、
相手にぶつかって决めるくらいの気构えがほしい。”
试译:
不要听信第三人(媒人)的花言巧语 ,希望能有自己认定的偶遇对象。
黄色的部分不太会翻,总觉得哪里不对,敬请赐教,谢谢。
1.想问个文法,字典说直接在日文是副词或名词,那这个部分要怎么翻才顺畅呢?
2.相手にぶつかって解释做1和对方面对面2和对方偶遇,两个都通么?
作者: ninomae (一)   2017-08-26 14:32:00
别去管别人说什么 拿出直接用自己的心意和对方碰撞的气势来吧
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2017-08-26 15:14:00
口车に乗る:受到他人的花言巧语而受骗上当
作者: poilwei (poil糸)   2017-09-06 03:28:00
绝对不是偶遇,是必然

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com