PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[语汇] 日文中攻击这两个单字的差异
楼主:
dreamerokada
(舞落的幸福)
2017-08-07 16:36:25
想请问一下,日文厉害的人
日文的こうげき 和 攻める
这两个字差异在哪呢?
如果用在排球比赛中 设计标语上 那个字比较
适合,谢谢解答的人 感恩
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2017-08-07 17:28:00
攻める本来是 责める 这个字即"严厉地责备他人"的意思,所以有积极地打向对方的语感攻撃 的基本意义则是"进攻敌人"的意思两者差异不大,运动上常用"攻击"
作者:
wcc960
(keep walking...)
2017-08-07 20:09:00
看场合吧,其实没啥差别,就跟中文你要讲攻击or进攻一样
作者:
medama
( )
2017-08-07 20:11:00
アタック比较适合
作者:
wcc960
(keep walking...)
2017-08-07 20:12:00
标语的话こうげき字面上会比较强烈,看你想表达什么アタック又比较限定在杀球的意思
继续阅读
[请益]黄国彦户田昌幸的日语语音学入门
eschew
[文法] 为什么不是“ご大事に”而是“お大事に”
rakuin
[资讯]
kicker96
[文法] くれる vs もらう
a379537956
[问题] 增进日语口说的方法
bonjour4738
[问题] N3书单请益
DarrenDe
[问题] 关于读日文轻小说的影响这件事
praiseZun
[公告] 日检/日留参考书八月份交易区
IMF
[文法] 连体形接"に"的用法
xavier13540
[翻译] 翻译图片中的日文?
dharma
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com