[听解] 饱きが来ない

楼主: rtoday (rtoday)   2017-07-19 13:47:37
今泉江利子 听解n2 p91
这句话中文翻译成耐看
但是我google后,完全搜寻不到任何解释,不论是单字或文法
全文
饱きがこないから、何も模様がないのがいい思うよ
我觉得没有任何花样的设计比较耐看喔
问题1
饱きが来る(あきがくる)
有这种用法吗?他的中文应该怎么翻译比较好呢?我如果听到这个词,会直接联想到问题2
问题2
同样的假名,我用键盘打字会出现
秋が来ない、秋が来る
我第一次听也是联想成秋天没有到来
这只能靠些微的重音分辨吗?似乎太困难了
楼主: rtoday (rtoday)   2017-07-19 13:49:00
更正全文部分:何も模様がないのがいいと思うよ
作者: reix85 (尚由)   2017-07-19 13:51:00
问题2 有些同音的部分还是得听上下文来判断问题1查了一下,似乎是惯用句,这真的只能多记…饱きが来ない(饱きの来ない)とは、饱きるときがやって来ない、つまり、いつまでも饱きないという意味で
作者: ssccg (23)   2017-07-19 14:05:00
就不会腻啊饱き、饱きる不可能查不到吧
作者: elthy ( )   2017-07-19 14:31:00
饱きがくる明明字典都查得到啊
楼主: rtoday (rtoday)   2017-07-19 15:35:00
很多复合字,意思和原意差很多,所以我才想上来发问。还是谢谢楼上各位大大
作者: ssccg (23)   2017-07-19 15:58:00
这句没有复合字,你可能是想说惯用句,但是查饱き的例句都有动词用くる了,有些字典直接有饱きが来る这项
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-07-19 17:37:00
" target="_blank" rel="nofollow">
楼主: rtoday (rtoday)   2017-07-19 18:14:00
谢谢楼上n大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com