[翻译] 技术文件

楼主: sailorstar (sailor)   2017-07-09 18:53:58
问题:
I 形のフィルタは,従来から多くの试験で使用されているもので,
昼光の立ち上がり波长よりも短い放射のエネルギーを透过させる。
II 形のフィルタは,通常
,昼光には存在しない波长の放射を吸収する。III 形のフィルタは,
単层ガラスの紫外线透过特性を示すように作られている。
试译:
I型滤光器,为许多试验中所使用,使透过白天上升波长
较短的辐射能量 使较白天上升波长短的辐射能量透过。
通常II型滤光器系吸收白天不存在之射线波长。III型滤光器系模拟单层玻璃之紫外线透
光特性。
请问这样翻译对吗,请帮忙指正,谢谢
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-07-10 01:27:00
昼光用日光或自然光;昼光の立ち上がり我会翻成日光/自然光垂直照射,但也不是很确定就是了,技术文件真的不好翻
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2017-07-10 08:20:00
不 是昼光の"立ち上がり波长"
作者: kayumaco   2017-07-11 14:09:00
I型滤镜至今以来用于许多实验,可让比自然光上升波长短的辐射能通过。Y昼光 字典意思翻成大阳光、自然光。フィルタ这个要怎么翻成中文最好看一下相关业界称呼。滤镜、滤光片、滤光器等。文件上若有フィルタ的照片可上网查一下通称为何。最后一段,要再更贴近原文的翻译如下。给您参考。Ⅲ型滤镜的作成是为了显示单层玻璃的紫外线穿透特性。原PO翻译意思大致正确,小细节要更精准建议中文日文交叉比对。
作者: naoyama (恋に焦がれ)   2017-07-11 16:51:00
立ち上がり波长算业界用语 分光光谱里有吸收或透过时会用分光 立ち上がり表示

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com