[翻译] 日文名字

楼主: y11971alex (Indigo)   2016-12-16 03:34:18
最近在看日本历史,古代有些人名我翻日文字典还是无法解读。
比如:
大日本根子彦太琼天皇(おおやまとねこひこふとにのすめらみこと)
为什么おおやまと后面的ねこ是“根子”而不是“猫”呢?
而みこと这个字好像有写为“尊”“命”“诏”都有,到底怎么解读?
请达人指点。
作者: ssccg (23)   2016-12-16 03:45:00
专有名词哪有什么为什么,想记就背下来啊
作者: joshua5201 (炸虾子)   2016-12-16 05:58:00
为啥要是猫XD 想成岛根的ね不是很好记吗w
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-12-16 06:06:00
同1F,专有名词哪有什么解读的问题难道你也要问やまとたけるのみこと为什么叫"日本武尊"而不是山と炊けるの尊→变成什么山里来的厨神之类的吗...?
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-12-16 08:55:00
这问题真可爱。
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2016-12-16 09:01:00
因为同一个音可以代表一堆不同的汉字啊 而且很灵活
作者: elthy ( )   2016-12-16 09:01:00
你的名字叫ㄨㄤˊㄒㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ(抱歉必须注音文一下)为什么是王小明 不是王晓明不是王小铭不是王晓名 没有为什么啊因为那是你的名字
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2016-12-16 09:03:00
汉字看得不多的话 判断哪些音是一个汉字还蛮困难的
作者: muchiehhung (---)   2016-12-16 10:06:00
名字本来就没有为什么啊 囧
作者: emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)   2016-12-16 10:08:00
中文也一堆同音字 怎么你就不觉得奇怪
作者: pizzahut (...)   2016-12-16 10:35:00
专有名词没有什么为什么 名字的念法跟汉字没有直接关系基本上你就只能问名字拥有者他的名字怎样写,也有人写成平假名但是不写成汉字
作者: rahit (水元素)   2016-12-16 10:39:00
人家汉字怎么取你管他 你会问别人名字为什么是这个字不是那个字吗
作者: allensheng (上将帽子)   2016-12-16 11:47:00
啥怪问题 还有一堆人名字跟读音根本不相关的勒
作者: pizzahut (...)   2016-12-16 12:08:00
所以这个只能当作单字硬记下来
作者: ccc73123   2016-12-16 13:05:00
日本人的姓有固定念法 名字的话人家开心怎么念就怎么念
作者: kcl0801 (kcl)   2016-12-16 22:22:00
你遇到DQN名子一定会发疯....
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2016-12-17 00:51:00
英雄(ヒーロー)
作者: snyk (BMI 48)   2016-12-17 00:59:00
1. 他父母爽 2. 古代是一字一音这个要写解释可以写一大篇 可是大概就是这样
作者: Littlechozy (キミに100%)   2016-12-17 10:19:00
我印象最深的是 光宙(ぴかちゅう)这个好像是天皇的諡号,古事记用的汉字也不同用什么汉字本来就是后人的选择,不过原文还是有意义
作者: longya (嗯)   2016-12-17 10:54:00
你好像很坚持是猫 那你以后可以都用猫写啊
作者: rahit (水元素)   2016-12-17 13:16:00
在《日本书纪》之外,当时亦有《古事记》《风土记》等等各种书籍传世,比照其纪录,或有重叠,或有相违,是纪录口传文学时必定产生之现象。当时的传说以有多种版本,而《日本书纪》之目的,即在编列出为准之“定本”。by wiki日本书纪是可以写成猫没错 但如果他写成猫 你觉得你现在还会看见这本书吗
作者: Littlechozy (キミに100%)   2016-12-17 17:39:00
写成猫的话不对,因为猫的日文古名是ねこま不是ねこ
作者: Qinsect (Q虫)   2016-12-18 19:51:00
通常人名会用比较尊敬的称呼吧...就像Trump,不会给他翻译成秃郎普川普,特郎普都比用个秃字好多了除非你跟那个人有仇...虽说猫也没什么不好,但是堂堂天皇你不用个龙虎用个猫...
楼主: y11971alex (Indigo)   2016-12-19 01:27:00
但是根子跟猫比,你觉得那个比较好呢?
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-12-19 08:58:00
日文中根子没有任何意思啊,单纯发音。会觉得有问题的是硬要乱联想到命根子还是其他解释吧
楼主: y11971alex (Indigo)   2016-12-19 11:10:00
不用过度联想,我只是认为日本书记的作者的选字好像有商榷的余地,所以才提出可以改成猫的说法。并不是一定要改成猫。根子在汉字上没有什么意义,而猫同音却有意义,所以提出用猫。
作者: yuuuui ( 鱼也 )   2016-12-19 12:00:00
我以为日本书纪的原本是没有假名标记的不是吗?如果要商榷也应是针对根子的读音而非ねこ的写法才对?
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2016-12-19 16:50:00
因为写书的人是他不是你啊,这个在语言学有个名词
作者: longya (嗯)   2016-12-20 10:48:00
有没有意义不是你决定的…况且天皇名字用猫的意义在哪?你只是想得到自己想要的答案啊。你自己觉得你比日本书记的人有本事,那你自己写的时候都用猫没有人会理你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com