楼主:
susukkk (素素)
2016-12-13 19:39:13社长の息子だから结婚したのに 、会社が倒产して 、夫は今失业中だ。こんな( )…
…。
1.はずだ 2.はずがない 3.はずだった
4.はずではなかった
答案是4
请问要怎么翻译这个答案呢?
我查到 はず 是好像的意思
本课主要是学はずがない是不可能的意思
希望大家可以帮我解答Q.Q
谢谢!
因为对方是社长的儿子才跟他结婚的,结果公司倒闭了,老公现在也失业中。本来不应该是这样的啊QQ。用过去形是因为上述所有事件都已经发生了。
はず是“应该”的意思,表示根据自己掌握的知识或资讯所进行的推测或判断。“はずではない”意思是“不应该~”,常常以“はずではなっかた”表现,表示“不应该发生某种状况,但是却发生了。”所以,回到你原本的问题:“こんなはずではなかった”,就是“(本来)不应该如此的”。希望有解答到你的疑惑^^
日文常常用では+否定来表达肯定语气所以语意是不应该发生这样的事 但实际上是事情发生了
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-12-14 01:25:00はずがない(不可能)和はずではない(不应该是)是完全不同的意思,像わけがない vs わけではない也是一样