[问题] 买不到...买えない?

楼主: iforever (..)   2016-10-04 22:40:46
在板上看到之前某篇文章的一段话..
"发现自动词的好用以后ꀊ才会觉得没有自动词的动词很讨厌ꀊ例如“买不到”就很难表达了ꀊ
买わなかった 是 结果不买ꀊ买えなかった 是 没办法买 (没办法去 或是 买不起 <= 自己的因素造成没办法买)ꀊ
但买不到并不是自己的能力因素 所以用 买えなかった 并不妥ꀊ
只能很囉唆的讲 売れ切れてしまって买うことができなったꀊ不然就是索性换个有自动词的动词来表达接近的意思"
所以想请教如果要表达"这台车在台湾买不到噢",因为不是人的因素买不到,是否就不适
合写为:
この车は台湾で买えないよ。
若是如此,那么如果要说"这支笔已经不能写了",同上的逻辑,因为不是人的因素不能写
,所以是否也不适合写为:
このぺんはもう书けなかった。
先感谢回答了...
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2016-10-04 22:46:00
直接说笔不能用就好啦~ このぺんは使えない
作者: pig6033666 (im4x)   2016-10-04 22:51:00
在台湾买不到_台湾では买うことができません
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2016-10-04 22:51:00
车子那题若要换个词汇,就要看情况去解释。如果你觉得用中文逻辑写起来的日文很别扭,就要转个弯换
作者: pig6033666 (im4x)   2016-10-04 22:52:00
我买不起_私はこの车が买えません
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2016-10-04 22:53:00
成其他说法
作者: OMBRO (OMBRO)   2016-10-04 22:58:00
使えなくなった
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:06:00
买えない跟买うことができない..似乎一样?
作者: secondary (次要人物)   2016-10-04 23:09:00
那如果改说売りません可以吗?
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:10:00
使う好像跟书く一样都只有他动词,所以使えないok但书けない不宜?
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-10-04 23:10:00
この车、私の给料には买えないよ(泣)この车、台湾で买うことができません。
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:11:00
应该说,我想表达的是有钱也买不到..因为就是没卖
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-10-04 23:14:00
この车は台湾に输入されていないので、买えません。你把一些基本的句型文法跟字汇量增加之后,怎么讲都对
作者: TATSUCHEN   2016-10-04 23:15:00
私の给料"では"买えない
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-10-04 23:15:00
与其拘泥在太细微的用法差异不如增加资讯量把话讲清楚毕竟日文本来就是很囉唆的语言(笑喔喔感谢~
作者: medama ( )   2016-10-04 23:16:00
在台湾买不到:台湾で売ってない
作者: TATSUCHEN   2016-10-04 23:18:00
不管是没钱买 还是卖光了买不到都可以用买えない
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:18:00
所以结论是可以用..买えない吗?
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-10-04 23:19:00
可以,但是话就没讲清楚,别人无法得知具体原因。
作者: secondary (次要人物)   2016-10-04 23:21:00
买えない可以,就像食べられない可以是不能吃 不敢吃...
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:21:00
那其实并不会像旧文说的一样有不妥囉?
作者: TATSUCHEN   2016-10-04 23:21:00
売り切れで买えなかった
作者: TATSUCHEN   2016-10-04 23:22:00
お金がないから买えなかった本来就无法只看一个单字让人知道原因
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-10-04 23:23:00
我觉得一个很好的方法是把你想的句子打出来丢估狗看日本人有没有这种讲法,或是实际上他们怎么讲这件事至少我用这种方式修正掉了不少有问题的句子
作者: elthy ( )   2016-10-04 23:25:00
我会说売っていない
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:28:00
突然有点无法理解旧文的不妥是指什么..
作者: TATSUCHEN   2016-10-04 23:29:00
売ってない 贩売されてない 买えない都可以用 看你要用什么当主词想怎么表达而已然后想跟你说这里的版友几乎是日文学习者 待一阵子就会发现回答五花八门不见得都是对的 所以最好自己读了某篇后要再求证 不要尽信
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:40:00
感谢各位回答,其实我是看到这篇才突然有疑惑...之前就直接可能形下去了,谢谢 将删文
作者: TATSUCHEN   2016-10-04 23:42:00
其实希望你不要删文这也有可能是其他人会有的疑问如果大家都问完就删这版会失去作用的
作者: ssccg (23)   2016-10-04 23:51:00
可能动词没有限定要跟自己的能力有关,也可以是客观的不能
楼主: iforever (..)   2016-10-04 23:56:00
了解,感谢以上各位的回答与建议
作者: johnny94 (32767)   2016-10-05 00:15:00
为什么问完问题要删文,留着让之后的人参考不是很好...
作者: evil3216 (evil)   2016-10-05 00:21:00
啊就是不屑让别人参考啊 自己懂就好 谁管你别人“所有的答案都是为了我而献上的 其它人没资格看”
作者: tiest0913 (小尾巴)   2016-10-05 00:32:00
想太多了,只是有些问题问完会觉得自己问了个蠢问题很想删掉而已。
作者: ROCAF (宅宅军曹)   2016-10-05 00:54:00
就过河拆桥的心态有的板还设定不准自删
作者: clop (月饼狗)   2016-10-05 12:40:00
想太多了吧....有些人觉得问了难为情的事占版面想删掉而已吧何必过度解释..
作者: kwooo (kwooo)   2016-10-05 13:32:00
有些人想法好恐怖喔,超级悲观的
作者: fredame   2016-10-06 00:05:00
别删呀,说不定有人也有这样的疑问
作者: snyk (BMI 48)   2016-10-06 01:13:00
干嘛自删…心态可议啊
作者: wanwan1024 (太阳花与兔子)   2016-10-06 01:20:00
因为这篇文又更深入学习了!是有用的文~~~ 以后一定也可以帮助到其他人所以别删呀
作者: Mafty   2016-10-06 08:11:00
反串吧,原po应该没这么狂
作者: kaltu (ka)   2016-10-06 19:25:00
就是脑海中完全没有别人花时间的回答也是花时间花心思的产出的认识我的问题只属于我自己,想移除为什么不能移除的心态英文有ignorant的用法,中文不知道怎么形容比较贴切。
作者: Fradi (路边散步的鱼)   2016-10-09 10:02:00
大家不要过度解释吧! 总之很多版友的疑问看了以后也会得到东西,留下来当做参考也很好啊。 推推~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com