[文法] 适时适所/わりに/文意疑惑求解

楼主: wowcowYA (台日友好~~~)   2016-09-25 11:31:35
在适时适所500 P91 的わりに 有这么一句:
このレストランの料理は値段のわりにおいしくて量も多いですね。
わりに有意外に的意思
但整句看完我有点卡住 = =
我想请问这家餐厅的料理价格对主语来说本来是觉得便宜,所以东西不好吃但量却出乎意
料的多?
还是
料理价格本来觉得贵但却出乎意料的不好吃?但是量呢?我翻不出来了 XD
因为这本没有中译
所以很怕自己的理解有错
恳请大师们求解~谢谢
作者: elthy ( )   2016-09-25 11:33:00
わりに我都翻成“以这个..来说”,所以是以这价钱来说很好吃量又多当然也就是“相对价钱来说意外的好吃量多”
楼主: wowcowYA (台日友好~~~)   2016-09-25 11:43:00
啊!! 豁然开朗了!! 非常感谢 !!
作者: hdw   2016-09-25 11:45:00
XD~~~原PO好像把接续两个句子(词)的て形变化搞错了
楼主: wowcowYA (台日友好~~~)   2016-09-25 11:47:00
对 想太多结果整个看错 哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com