※ 引述《blake0628 (洪毛)》之铭言:
: 请问
: 动词ます形+かける跟かかる都有正在进行跟发生前的状态这两个意思
: 比如:死にかける跟死にかかる
: 这两个在使用上有什么差别呢?
: 另外再请教一个时态问题
: 咲きかける 咲きかけている 咲きかけた
: 沈みかける 沈みかけている 沈みかけた
: 这三个时态所代表的意思一样吗?
: 手机排版的关系可能有点乱不好意思。
~かける 和 ~かかる 最大的区别是
~かける 是 动作马上就要开始 或进行到一半
使用范围较广
也常用 ~かけの+名词 ~かけだ(~かけです)的形式
~かかる 是 再差一点就要变成~了 (可使用的范围较狭小)
所以
死にかける 一般指因重伤或重病等处于濒死状态(死到“一半”即将要死)
例文:
金鱼が横になって浮いていて、正直死にかけていると思った。
(金鱼翻肚浮在水面,我真的觉得牠们快死了)
死にかかる 则是不管什么原因,出个差错或再一瞬间就会死(实际上没死)
彼は血液を与えることによって死にかかった子供を救った。
(他输血救了这个差点死掉的孩子)
开始之前 开始之前的瞬间 在就要开始之前后来没发生 或发生到一半
咲きかける 咲きかけている 咲きかけた
沈みかける 沈みかけている 沈みかけた
花が咲きかける 花即将绽放(或花即将满开)
花が咲きかけているような黄色っぽいブロッコリーが食べられる?
看起来黄黄的都像快要开花的青花菜能吃吗?(看起来马上就要开花的样子)
咲きかけた花が枯れていた
开到一半的花枯萎了 (即花没开成就凋谢了)
私は沈みかける船から救命ボートに飞び移って助かった
我从快开始沉的船跳到救生艇上得救了(船还没开始沉 但确实要开始沉了)
この小さな岛国は、地球温暖化の影响で海に沈みかけている
这个小小的岛国因为地球暖化的影响就快要沉入海里了(海水可能再升一点岛就全没了)
私は沈みかけた船にしがみついて救助を待っていた
我紧抓着快沉的船等待救援 (这船濒临沉没但后来没沉)
但“~かけている”究竟开始了没,有方言差和语汇的差别 理解上有差异
例如
雨が降りかけている 东日本:快要下雨(还没下) 西日本:已经开始下雨了
彼はご饭を食べかけている 东西日本都可解释为开始吃了
参考:中上级を教える人のための日本语文法ハンドブック
复合动词レキシコン