[翻译] 请求翻译一段日文

楼主: a0017 (迎向新生活)   2016-09-06 23:03:16
问题: 一位认识的日本朋友送来的文字讯息
想请教其中文的意涵:
长く付き合いたいなと思う人とは、连络を取り合うようにしています。
それが一年に一度だとしても
私は周りの人に恵まれているので、付き合いを続けたいなと思う人が多いです
勿论毎日连络をするわけではありませんが、
そういう人とはいつの间にか関系が続きます
试译: 因程度只在N4~N5,无法了解友人的文字意思
google翻译后 感觉是在说 :
"对于很想长时间交往的人 会想和对方联络 即使一年只联络一次
周遭对我有恩惠的人 会想持续和他们交往联络"
再烦请先进不吝帮助解译 谢谢~
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-09-06 23:20:00
我受惠于周遭的人,所以想保持关系的人也很多 当然不是要每天都联络,只是希望这关系能一直持续
作者: OsakaLife (WHing)   2016-09-07 15:23:00
只有我觉得对一个日文不是很好的外国友人用这么文邹邹的语法还蛮奇怪的吗
作者: ssccg (23)   2016-09-07 15:43:00
要看对方知不知道/有没有顾虑原PO的日文程度不论日文程度的话我觉得还满普通的,就比较郑重而已周りの人に恵まれる是有幸能遇到周遭这些人的意思不是直接受惠于人,是受惠于机遇(=幸运)连络を取り合うようにする是会和对方保持联络,不只是想
楼主: a0017 (迎向新生活)   2016-09-07 19:52:00
我是原PO 因日文不是很好 但也想知道其意思 所以PO文请教~谢谢s两位版友及O版友的推文 有些许了解其意涵了 感谢~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com