PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 讨厌麻烦的妳
楼主:
zta
(Kim)
2016-08-29 14:29:02
自己试着翻译一句话
讨厌麻烦(事)的你,跟我联系,我吓一跳
1:面倒くさいことが嫌いなあなたはわたしに连络して、びっくりします。
2:あなたは面倒くさいことが嫌いなので、仆に连络して、びっくりします。
哪一句比较适合
还是都不适合...哪里需要改进
谢谢
作者:
elthy
( )
2016-08-29 14:46:00
面倒なことが嫌いなのに、仆に连络してくれるのはびっくりしました。
作者:
KiwiSoda01
(奇异果汽水)
2016-08-29 15:11:00
面倒くさがり屋の君が、わざわざ俺に连络して来るなんて、惊きましたよ。してくる才对,选字选错
楼主:
zta
(Kim)
2016-08-29 15:19:00
谢谢
作者:
b0339576
(<( ̄︶ ̄)>)
2016-08-29 21:37:00
面倒くさがり屋の君からご连络いただき、ビックリしたわ
楼主:
zta
(Kim)
2016-08-29 21:50:00
我程度不够,请问がり屋是什么意思..
作者:
wcc960
(keep walking...)
2016-08-29 22:02:00
怕/讨厌...的人 ex:暑がり屋→怕热 寂しがり屋→怕寂寞
作者:
elthy
( )
2016-08-29 22:57:00
又敬语又常体...颇怪...
作者:
fel801
(晏夜*)
2016-08-29 23:26:00
敬语+常体怪+1 另外也有顽张り屋之类的用法 就是~的人
作者:
b0339576
(<( ̄︶ ̄)>)
2016-08-29 23:30:00
其实是推文塞不下しました,只好常体作结 XD如果对象是很熟的人,语气其实会有点酸溜溜的
作者:
KiwiSoda01
(奇异果汽水)
2016-08-30 06:35:00
中文本身就已经很没礼貌了,硬塞敬语只会更酸,所以我翻的时侯会直接假设两个人已经很熟了
作者:
elthy
( )
2016-08-30 09:08:00
同意楼上
作者:
b0339576
(<( ̄︶ ̄)>)
2016-08-30 10:01:00
如果不要敬语的话,中间改成“连络があって”也可吧
作者:
annabelle83
(あんさんAnswer)
2016-08-30 13:52:00
中文好奇怪...
作者:
wcc960
(keep walking...)
2016-08-30 20:56:00
面倒くさがり屋の君からご连络顶き、ビックリしましたわ这样就塞得下了,还多一格可以打句点 :P
作者:
sakusakurai
(我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))
2016-08-30 22:11:00
中文感觉好像在讽刺对方耶,我有会错意吗
继续阅读
[翻译] 求日文签文翻译
busbubu
[翻译] 请客服帮忙更新email
Shimizu89
Fw: [赠送] 全国 日本文化巡礼-夏季 (附cd)
MrSinister
[文法] 练习题/N2/不会答
x1899919
[资讯] 出口仁老师的【每日一句】现在打66折
antonio888
[文法] 文法请益
gogomanX
[翻译] 在日本生活的一年中没有打游戏
black58gigi
[征人] 台北新闻翻译日文读书团-征1-2人
allesvorbei
[文法] 助词で的疑惑
daf60114
[翻译] 似てないようで似ていない的意思?
theeht
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com