[征人] 台北新闻翻译日文读书团-征1-2人

楼主: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-08-27 23:21:55
目前读书团顺利进行中,但我想再增加1-2名所以再借用此板
1. 自介:男生,日本IT业务,N1以上
2. 对象:希望你的程度可以看得懂日文新闻或者喜欢练习翻译跟口译
3. 目标:能够更加精进专业日文能力
4. 原因:
准备明年的外交官特考,由于现在的考试是新闻翻译,希望可以借由分
享增加自己的翻译能力。
5. 地点:台北车站
6. 时间:每个星期五或六晚上7点到9点半
7. 方式:
我每周二会上传中文新闻跟日文新闻各大概200字当作翻译题目,碰面
的时候分享彼此的翻译。
我举一次的题目的一段为例,另外确定你的程度,回信时请翻译回复以
下的内容:
日翻中
ダクニシュはその后病院へ运ばれて治疗を受け、2时间后に亲戚の家へ引
き取られた。両亲も负伤し别の施设に运ばれたが、命は助かったという。
シリアの内戦ではこれまでに30万人以上が命を落とし、戦火を逃れた何百
万人が国内や周辺诸国で难民となっている。
http://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2016/08/post-5679.php
中翻日
外界原本认为,英国首相梅伊可能明年1月启动欧盟里斯本条约第50条,正式
展开为期两年的脱欧谈判。消息人士说,虽然承受遵守此一时间表的政治压力
,梅伊可能被迫予以延后,因为她新设的脱欧谈判与国际贸易部不可能及时准
备就绪。
http://money.udn.com/money/story/5599/1894236-%E8%8B%B1%E5%9C%8B%E8%84%AB%E6%AD%90-2019%E5%B9%B4%E5%BA%95%E5%AE%8C%E6%88%90
8. 人数限制:希望可以含我在内6个人。同时由于内容比较硬,希望你
是确实对这块有兴趣或者也是在准备外交官考。
9. 解散条件:剩下我一人
10. 运作规则:
读书会的联系、经营管理人是我,同时我也会带平板作纪录。如果你有要
事会迟到或不能参加请事先告诉我,相信任何人都不喜欢被放鸽子或等吧。
另外,由于我们有请日籍老师帮忙改中翻日的部分,一个月预计会需要再出
700-800的费用(4次修改费用)。回信表示你可以接受这笔费用。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com