[翻译] 想请教几个句子翻译成日文

楼主: ramskull (羊骨)   2016-08-01 10:52:58
问题:以下三句想请大家帮我看看这样说妥不妥当
1. 我有跟信用卡银行确认我的信用卡交易有成功
2. 大概三到四天你们会收到款项
3. 想请你再跟你们的银行确认一下该笔交易
试译:
1. 私はとクレジットカード银行が私のクレジットカードの取引が成功がありを
2. 3~4日ぐらいあなた达は款と项を受け取ります
3. またあなた达の银行とこの取引を少し确认して下さいたいです
谢谢版上的大大帮我看一下文意符不符合。我的日文都是自学,破破的,只能读懂大概意思 Orz
作者: elthy ( )   2016-08-01 11:03:00
这是翻译软件翻的吗..
作者: amico223 (米粉)   2016-08-01 11:26:00
为什么第一次要私はと??为什么第2句要用あなたたちは???第3句也一样??抱歉你的日文我完全看不懂
作者: elthy ( )   2016-08-01 11:32:00
为什么款项会翻成款と项...然后同楼上 我也完全看不懂...
作者: amico223 (米粉)   2016-08-01 11:42:00
另外还有第1题后面为什么是成功がありを为什么を的助词会摆那么后感觉你后面是不是还有话要讲???PS:我也很想知有没有高手可以解答
作者: minagoroshi   2016-08-01 12:07:00
我不是高手但这些句字我看不懂的日本人大概也看不懂w
作者: yu820224 (yu)   2016-08-01 13:24:00
呃 我也三句都看不懂
作者: ssccg (23)   2016-08-01 13:27:00
助词用错比省掉助词还难懂...
作者: wielinom (Megumi)   2016-08-01 13:31:00
这是根据中文逐字翻译的吧....
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-08-01 13:36:00
可以给前因后果吗?说实在的很难理解...取引の银行に确认したところ、クレジットカード决済手続きが无事に完了したとお知らせしました。これからの3、4日间ご指定の口座まで引き落としすると思いますので、ご确认のほど宜しくお愿い致します。お知らせしました改成教えてくれました会比较好懂@@
作者: amico223 (米粉)   2016-08-01 14:24:00
感谢all大的解惑
作者: elthy ( )   2016-08-01 15:03:00
(これから)の....
作者: amico223 (米粉)   2016-08-01 15:32:00
没有らの是因为太长跑到下面去,建议原PO基础真的要好好打好底虽然我只有N4近N3可是还是认为基础很重要所以我都不敢自学因为不会的地方没老师可以立刻问

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com