[翻译] 最近在自学日文 麻烦各位帮忙

楼主: boring7382 (无聊)   2016-07-27 13:39:28
惊きとともに悲しみが込み上げ、妻と涙を流しながら読んだ。“娘は手帐で自分の気持
ちを书いているだけで、これを亲に伝えようとなんて一切思っていなかったと思う”と
话す。
翻译:伴随着惊恐 悲伤的情绪持续涌上 和妻子留着眼泪并且读著
因为女儿用笔记写出自己的心情写照
"伝えようとなんて" 这句是什么意思??
有文法吗? 感谢帮忙 谢谢
作者: Sorge (白愁)   2016-07-27 13:48:00
なんて是有点轻蔑、不屑的口气, "...什么这类的" 的意思意思要整句看, 要跟后面 思っていなかった 连在一起看 :)啊, 不对, 我收回上面讲的。なんて理解为など的意思就好 :)
作者: kueilee (李小贵)   2016-07-27 14:38:00
なんて是 什么的 或是 之类的 的意思吧
作者: Sorge (白愁)   2016-07-27 14:40:00
なんて有很多种意思, 不太容易解释清楚.. :)我觉得应该是他爸觉得很惊讶 "居然"不想跟父母说那种意思查了线上辞典weblio 当时有个意思是这样 希望没造成误导 :)〔“なんと(何)”の転〕 强い惊きや感动の気持ちを表す。
作者: minagoroshi   2016-07-27 16:27:00
想传达什么的像是这样的想法行为 一点也没有想过
作者: Nianyi (Nianyi(念ちゃん))   2016-07-27 19:31:00
我会翻:‘想向父母传达的那些什么的’至于句子的拆解的话是:伝え(动词)+ようと(よう助动加上と有意志型的意思)+なんて(前面如果接体言或文表轻视语气,不然就是视为など理解就可以了在这里应该比较偏向无视、轻视的这种用法,以上广辞苑+三省堂+国语大的综合查询结果仅供参考
楼主: boring7382 (无聊)   2016-07-28 09:48:00
感谢回答 以了解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com