我们公司有个产品出问题, 拜托日本确认批号&不良率
昨天收到客人的回信, 节录内容如下:
"正直なところ1ロットの半分でも、そちらの方で
みていただければ有りがたいです。"
想请问一下, 后面那句的みていただければ的"みる"
有负担(费用)的意思吗?
^^^^^^^^^^
我很单纯的认为就是叫我们看
虽然货在客人那边我们也看不到, 解释成"看"也有点怪
我头家说是拜托我们帮忙COVER半批的费用
我头家留日的应该是不会错, 只是我查字典都没有这个意思耶...
客人是大阪兵库这边的人, 不晓得跟关西腔有没有关系?
还请神人指点
谢谢!