PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 天井の高さ
楼主:
maskprincess
(早该清醒)
2016-06-08 21:17:19
问题: 何もないほうがいい。音楽もないほうがいい。静けさがなくてもいいが、
人の声で赈わしいほうがいい。ただ尖った騒がしさはなくていい。
试译: 什么都没有比较好 音乐也没有比较好 不安静也可以 有人的声音吵闹比较好
没有细小吵闹声比较好(??)
不好意思 想请问 最后一句如何翻译比较好呢 我是不是误解了文意呢
还请各位大大们多多指教 谢谢><
作者:
sopare
(手帕)
2016-06-08 21:41:00
应该是 有人声热闹很好 但不要是高声刺耳的喧哗
楼主:
maskprincess
(早该清醒)
2016-06-09 07:35:00
恍然大悟 ,感谢楼上 !
继续阅读
[问题] 请推荐日本出版的检定书籍
hstf
[资讯] 王可乐n3线上课程
aj47000
[翻译] “岁时祭仪”如何翻?
mibowlin1982
[翻译] 闻き流す
dukemon
[征人] 上日文家教课的伙伴
LittleSlave
[问题] 日本语gogogo的关于ように的语法
chuliu
[问题] 师大推广部师资
k7575
[文法] “までに”开かれる的文法
jumpdc
Re: [文法] より的用法
h10840206
[募集] 日文学习line群
Adicia
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com