[翻译] ためになります

楼主: Thanatus (死神)   2016-05-24 22:44:08
ためになります如果是一个セット的用法时,
实在不知道该怎么翻比较好。
譬如说你听了一场演讲,你觉得很有收获,
想表达たすかります、ありがとうございます的时候,
可以说ためになります。
又譬如说你买了一本你觉得很棒的日文教材,
你可以说这本书とてもためになります。
辞典上的解释是“役に立ったり、利益になったりする。”
所以中文到底该用什么词语比较传神呢?
谢谢大家。
作者: sopare (手帕)   2016-05-24 23:07:00
"长知识了" "让我学到一课"
作者: fuyuzora (冬空)   2016-05-25 00:18:00
非常受用、受教了
作者: hotinmuei (divertimento)   2016-05-25 00:33:00
贮め<=他是这个ため对吧?
作者: balgaintl (薬用石鹸)   2016-05-25 00:56:00
为(ため)
作者: kensun (迷信克星)   2016-05-25 03:07:00
获益良多、挺有帮助、大有益处、派上用场..等 看上文去翻
作者: a991678 (枫红)   2016-05-25 14:17:00
勉强になりました看错原po的问题了…请不要理我qq
楼主: Thanatus (死神)   2016-05-25 15:50:00
谢谢大家!ためになります!
作者: blackkaku (black)   2016-05-26 07:01:00
这种情况下要说勉强になりました
作者: ALbeats (ALbeats)   2016-05-28 23:41:00
受教了/学到了一课/长知识了。但我也觉得好像比较常听到勉强になりました。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com