[文法] 请教文法

楼主: sanchz (无限疲惫)   2016-05-04 20:00:12
1.本屋で読みたい本を___待ち合わせの时间を过ぎてしっまた
探しているうちに
探している间
2.李さんはこの学校に___一度も欠席しなかった
留学しているうちに
留学している间
我搞不清楚"うちに"跟"间"要怎么分?
自己翻译起来都是"在之间"的意思..感觉好像两个都可以?
不过第一题是选"探しているうちに"
第二题是选"留学している间"
3.年休はどこかに旅行に行く___家でパーチイーをしたい
反面
かわりに
这题我也搞不清楚为什么选"かわりに"
不是很懂为什么.麻烦大家帮忙一下.谢谢
作者: elthy ( )   2016-05-04 20:46:00
うちに常常后面是接“就...了”的感觉,“不知不觉时间就过去了”等等,或是“趁著...”的感觉,总之就是特别是在这段时间内如何如何,“间”就只是是某个期间内,没有上面说的那种感觉AかわりにB 就是“以B作为A的替代方案”,也就是不A而是B。反面是有另外一个面向的意思,例如Aな反面B,虽然A但另一方面也B

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com