[翻译] 家族に无理を言って ...

楼主: maskprincess (早该清醒)   2016-05-04 19:58:53
问题:家族に无理を言って日本来た以上は 日本で成功したい。
试译 :1)既然被家里说:"不可能"而来到了日本 就想在日本成功
2)既然跟家里说了办不到而来到了日本 就想在日本成功
想请教"家族に无理を言って"说的人到底是谁呢 谢谢><''
作者: medama ( )   2016-05-04 20:07:00
不顾家人反对而来到了日本
楼主: maskprincess (早该清醒)   2016-05-04 20:08:00
所以二比较正确吗
作者: purplecake (紫蛋糕)   2016-05-04 20:20:00
被家人说了
作者: medama ( )   2016-05-04 20:27:00
都不正确
作者: longya (嗯)   2016-05-04 20:34:00
主词是说这句话的人。是跟家里作了无理的要求,不是被家人说
作者: purplecake (紫蛋糕)   2016-05-04 20:56:00
受教了
楼主: maskprincess (早该清醒)   2016-05-05 07:35:00
感谢回复:)
作者: kensun (迷信克星)   2016-05-13 10:34:00
日文会省略主词都是因为从说话人为主词的观点出发,请这样思考。所以问句才通常省略第二人称。所以这是以说话人为出发点,代表说话人对家人提出来日本这种不合理的要求,由于上述原因希望在日本取得成就。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com