[翻译] 日翻中 求语意指正

楼主: eva55968 (サカナ)   2016-04-14 00:22:32
各位高手晚安
第一次发文有点紧张
如果有任何不恰当的部分也欢迎指正(鞠躬
句子的来源是杂志上对于受访的绘本作家的一小段介绍文开头
其中对于这句的意思一直不是很能够理解
问题:
ヨシタケさんにとってはじめてだっだという絵本の依頼が、
约8年越しで形になりました。
试译:
这部作品是吉竹先生从开始创作绘本这8年以来的新型态绘本。
疑惑点:
一直对"形になりました"这边有所疑惑
不知道是想表达是新的形式
还是要说这样的形式经过了8年的酝酿之类的....
有想过是否是文法上理解错误
但太久没复习真的无法参透、因此上来询问
希望能够从指正中找到方向OTL
感谢大家!
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-04-14 02:20:00
对X而言这是第一个接到的绘本案但是却经过了8年才终于成形 我觉得应该是这样
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2016-04-14 02:23:00
哪来的新型态 ?
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-04-14 02:23:00
润一下第一句 对X而言,这原本是第一个绘本
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2016-04-14 02:24:00
花了快八年才成形/完成
作者: mitsukuni ( )   2016-04-14 12:51:00
一楼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com