[翻译] 言って帰って

楼主: gji4 (朔)   2016-04-11 15:48:19
问题:
在读满点的时候看到下面几个句子
但刚好后面没附上这回的翻译
自己试翻了几次觉得不是很确定
想上来请教大家一下
(本来想说留在置底的问答区,不过好像是被锁文了?)
1.借金までして高い车を买わなくでもいい。
试译:贵到需要借钱才能买的车,不买也罢。
2.彼は言いたいだけ言って帰ってしまった。
试译:
a.他只回答他想说的部分。
b.他只要想说的他都会回嘴。
这句我试着翻出来的两个句子意思差超多的囧
到底是哪个才是对的呢?
谢谢大家
作者: elthy ( )   2016-04-11 15:56:00
(彼は言いたいだけ言って)(帰ってしまった)所以是他说完他想说的就回去了1.你翻的没错对啊最大范围没错 他说了他所有想说的
作者: blackkaku (black)   2016-04-11 18:22:00
1:“でも”→“ても”。
作者: mitsukuni ( )   2016-04-11 20:53:00
ても

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com